giữ tiết
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale (archaïque) :
- Rester fidèle à son mari défunt : "Giữ tiết" désigne l'engagement d'une veuve à ne pas se remarier et à préserver sa chasteté en mémoire de son époux décédé, conformément aux anciennes valeurs confucéennes de la société vietnamienne.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Bà ấy đã thề giữ tiết sau khi chồng qua đời. (Elle a juré de rester fidèle à son mari défunt.)
- Theo truyền thống xưa, nhiều phụ nữ được ca ngợi vì đã giữ tiết. (Selon la tradition ancienne, de nombreuses femmes étaient louées pour être restées fidèles à leur mari défunt.)
Utilisations avancées
- "Giữ tiết thờ chồng" : une variante plus explicite signifiant "rester fidèle et honorer son mari défunt".
- Tấm gương giữ tiết thờ chồng được sử sách ghi lại. (L'exemple de celle qui est restée fidèle pour honorer son mari défunt est consigné dans les annales historiques.)
Variantes et mots apparentés
- Tiết hạnh (n) : vertu, chasteté (en particulier pour une femme).
- Người phụ nữ đó nổi tiếng về tiết hạnh. (Cette femme est réputée pour sa vertu.)
- Thủ tiết (v) : synonyme archaïque de "giữ tiết", signifiant "garder sa chasteté (en tant que veuve)".
- Tục thủ tiết không còn phổ biến ngày nay. (La coutume de garder sa chasteté (en tant que veuve) n'est plus courante de nos jours.)
Synonymes
- Thủ tiết : garder sa chasteté (en tant que veuve).
- Ở vậy (langage courant) : rester veuve, ne pas se remarier (moins chargé de connotations morales strictes que "giữ tiết").
Expressions idiomatiques liées
- "Trai tảo hôn, gái giữ tiết" : une expression traditionnelle décrivant les idéaux sociaux anciens : "Les hommes se marient tôt, les femmes restent fidèles (à leur mari défunt)".
- (arch.) rester fidèle à son mari défunt